Перейти к содержимому


Глоссарий Resident Evil


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 30

#1 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 18 июня 2012 - 15:47

Тема для обсуждений\предложений перевода тех или иных вещей в Resident Evil. Дабы всегда был к ним доступ, в том числе и у меня.

ПЕРСОНАЖИ

Jill Valentine - Джилл Валентайн
Chris Redfield - Крис Редфилд
Barry Berton - Бэрри Бёртон
Rebecca Chambers - Ребекка Чемберс
Albert Wesker - Альберт Вескер
Kennet J. Sullivan - Кеннет Дж. Саливан
Forest Speyer - Форест Спейер

ПРЕДМЕТЫ

Combat Knife - Боевой нож
Beretta - Беретта
Shotgun - Дробовик
Bazooka - Базука
Launcher - Ракетница
Flamethrower - Огнемёт
Colt Python  - Кольт Питон
Green Herb - Зелёная Трава
Blue Herb - Синяя Трава
Red Herb - Красная Трава
F. Aid Spray - Лечебный Спрей
Ink Ribbon - Чернила
UMB No - УМБ Но
V-Jolt - В-Шок
Wolf Medal - Медаль Волка
Eagle Medal - Медаль Орла
Wind Crest - Гребень Ветра
Moon Crest - Гребень Луны
Sun Crest - Гребень Солнца
Star Crest - Гребень Звезды
Clip - Обойма
Shell - Патроны Дробовика
Magnum Rounds - Патроны Магнума
Fuel - Бензин
Explosive Rounds - Разрывные Заряды
Flame rounds - Зажигат. Заряды
Acid Rounds - Кислотные Заряды
Sword Key - Ключ Меч
Armor Key - Ключ Броня
Shield Key - Ключ Щит
Helmet Key - Ключ Шлем
Lab Key - Ключ Лаборатории
Dormitory Key - Ключ Спальни
Mansion Key - Ключ Особняка
Doom Book - Книга Судьбы

#2 OFFLINE   DeXiaZ

DeXiaZ
  • Организация:B.S.A.A.
  • Предпочтение:Storyline

Отправлено 18 июня 2012 - 15:51

"Crest" как "Гребень" не сильно подходит, не? Даже если почитать этимологию слова "Гребень", то такой перевод не подходит.

Хотя я не граммар наци и не переводчег-кун, вам лучше видно.

#3 OFFLINE   Del

Del
  • ГородГде? Где?
  • Организация:Umbrella
  • Предпочтение:Horror
  • Любимый RE:Resident Evil 2

Отправлено 18 июня 2012 - 19:36

Ну, насчет В-Шока ты знаешь, в остальном поддерживаю.

#4 OFFLINE   DeXiaZ

DeXiaZ
  • Организация:B.S.A.A.
  • Предпочтение:Storyline

Отправлено 18 июня 2012 - 20:16

ОМГ, как я мог этого не увидеть!? Ъ_Ъ

ВШоке - неее, долой) Оставь енг.

#5 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 18 июня 2012 - 22:46

Английского шрифта нет

#6 OFFLINE   DeXiaZ

DeXiaZ
  • Организация:B.S.A.A.
  • Предпочтение:Storyline

Отправлено 19 июня 2012 - 12:02

Да, я до этого поздно допер. Попробуй "Ви-Джольт" что ли Ъ-ъ. Ну уж точно не "В-Шок"

#7 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 19 июня 2012 - 17:04

Не вижу смысла транслетировать то, что прекрасно переводится. Jolt - толчок, тряска, удар, потрясение. Что в целом шок соответствует значению слова.

#8 OFFLINE   DeXiaZ

DeXiaZ
  • Организация:B.S.A.A.
  • Предпочтение:Storyline

Отправлено 19 июня 2012 - 18:50

Как хочешь, наше с 'ом мнение другое

#9 OFFLINE   Del

Del
  • ГородГде? Где?
  • Организация:Umbrella
  • Предпочтение:Horror
  • Любимый RE:Resident Evil 2

Отправлено 19 июня 2012 - 18:51

Я за В-Джолт со времен самой первой пиратской локализации. Тут причина в восприятии на слух. Некоторые названия лучше оставлять без изменений. А то получается "Слив Деймоса", "Сасатель мозга", "Возмездие Типа Тиран", "Неизвестный Мистер".

#10 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 19 июня 2012 - 20:28

Просмотр сообщенияDillinger сказал:

Я за В-Джолт со времен самой первой пиратской локализации.
Собственно с первой локализации 98года от Лис и был В-шок. В Джолт был совершенно в другой и позже, там и качество была в разы хуже тех же Лисов. А как известно: устоявшиеся привычки самые сильные.

#11 OFFLINE   Del

Del
  • ГородГде? Где?
  • Организация:Umbrella
  • Предпочтение:Horror
  • Любимый RE:Resident Evil 2

Отправлено 19 июня 2012 - 22:27

Я имел ввиду самую первую русскую версию, в которую поиграл. В-Удар меня смутил даже тогда.

Можешь писать как угодно, мне, например, не принципиально.

#12 OFFLINE   Cobalt

Cobalt

    バイオハザード

  • Raccoon Citizen
  • 1 083 сообщений

Отправлено 20 июня 2012 - 18:50

Ребят, а вы этот перевод используете для Director's Cut'а, да?

#13 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 20 июня 2012 - 19:18

Да

#14 OFFLINE   Cobalt

Cobalt

    バイオハザード

  • Raccoon Citizen
  • 1 083 сообщений

Отправлено 20 июня 2012 - 19:25

Значит, помимо всего прочего, там еще и на количество символов ограничение накладывается?

#15 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 20 июня 2012 - 19:58

Ну а куда же без этого?

#16 OFFLINE   Cobalt

Cobalt

    バイオハザード

  • Raccoon Citizen
  • 1 083 сообщений

Отправлено 20 июня 2012 - 20:15

Ясно. Леон, скажи, а вообще на какую аудиторию рассчитан этот перевод? Я имею в виду, он предназначен больше для ветеранов RE, предпочитающих видеть в игре родной язык или для новичков, не имеющих времени/желания изучать английский?

#17 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 20 июня 2012 - 21:31

Cobalt, на ветеранов, предпочитающих оригинальную озвучку при Русских субтитрах. Хотя началось это всё больше для себя,дабы узнать как это вообще делается. Для того и тема, чтобы обсудить перевод тех или иных вещей.

#18 OFFLINE   Cobalt

Cobalt

    バイオハザード

  • Raccoon Citizen
  • 1 083 сообщений

Отправлено 20 июня 2012 - 23:52

Цитата

Cobalt, на ветеранов, предпочитающих оригинальную озвучку при Русских субтитрах.
Тогда, в общем-то, все равно, как вы там что назовете. Тут больше уже личное предпочтение будет сказываться, мне кажется. Главное ведь, что явных ляпов-то у вас не будет.

Цитата

Хотя началось это всё больше для себя,дабы узнать как это вообще делается.
А вот это стремление я уважаю! Сам знаком со всем этим только в общих чертах, так что с удовольствием поучаствовал бы в процессе.  :smile3:

#19 OFFLINE   LeonSK

LeonSK

    The end is near...

  • S.T.A.R.S. Officers
  • 6 802 сообщений
  • ГородRaccoon City

Отправлено 21 июня 2012 - 00:47

Cobalt, Со временем понадобятся тестеры)

#20 OFFLINE   Феникс

Феникс

    Resident Evil Outbreak

  • Raccoon Citizen
  • 2 494 сообщений
  • ГородRaccoon City
  • Организация:Umbrella
  • Предпочтение:Storyline
  • Любимый RE:CODE: Veronica X

Отправлено 14 июля 2012 - 12:42

Э, я извинияюсь. А название темы...короче, имелось ввиду ГЛОССАРИЙ или десно Голоссарий, какоето новое слово?

Короче, Глоссарий пишется вот так. :wink1:




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей